A Survey on Translation of Bodo folk narratives in pre-independence period
The history of Bodo folk literature depicts that the Bodos had a rich store of folk narratives which had been being transmitted from one generation to another only through oral means until the middle part of 19th century, due to which, many of the Bodo folk narratives started to get extinct from the society permanently for not being preserved in written form. This was happened in Bodo society, most probably, due to darkness of illiteracy in the society to write and preserve their rich traditional oral folk narratives in the book during that period. At that juncture, some of the Christian Missionaries and British Administrators, who came into contact to Bodo society, showed the first interest to collect orally circulated rich Bodo folk narratives and published them in the books showing their equivalent English translation. In the present paper, an attempt has been made to carry out a survey on the translational activity occurred in the field of Bodo folk narrative during pre-independence period and study its impact towards the emergence of proper written Bodo literature.