Vol. 5, Issue 1 (2018)
Composition in the Japanese error analysis of sentence essay
Author(s): Rani Arfianty, Adriana Hasibuan
Abstract: This study is intended to identify and analyze the errors in the sentence transformation from Indonesian into Japanese. This study involves 4th semester students from USU’s Japanese Department. Sample of the study consist of translated essay in Japanese on 200 words. Qualitative and quantitative have been used as analysis method based on misselection error definition by Dulay, Burt and Krashen (1982). Also, Yoshikawa’s (1982) Japanese error analysis definition. The findings provides 30% errors were produced by learners on composing passive voice. As much as 20% errors occurred when applying particle and 20% in using tense/aspect form, 16% errors is seen on composing yari-morai sentences. Then, 14 % errors occurred on Japanese conjunction. The overgeneralization by the students is known as the error result. The students tend to make literal translation from Indonesian into Japanese. They prompted to search for the words which have close meaning with targeting words due to the lack of understanding the proper Japanese grammar. The aim of this study also gives illustration to Japanese teacher about learners’ acquiring process in learning Japanese to improve teaching methods.